近期有很多同學咨詢關于國外學歷申請留服認證關于專業(yè)名稱怎么翻譯的問題,一般咨詢這個問題的都是回國后想要參加公務員考試的。那么教育部留服中心關于國外學歷學位認證的專業(yè)名稱翻譯是遵循的什么原則?是直接翻譯英文名稱,還是對照申請者的課程和研究方向給翻譯成國內(nèi)的研究生專業(yè)名稱呢?
關于國外學位證上的專業(yè)名稱,留服中心的翻譯原則是直譯原則,這是什么意思呢?意思就是你國外學位證書上的專業(yè)是什么名稱,直譯過來就是你留服認證書上面的專業(yè)名稱。舉個例子,你學位證書上專業(yè)寫的是animal,那么你留服認證書上的名字就是“動物”。
如果你學位證書上面并沒有寫明具體專業(yè)名稱是什么,那么留服中心出具的認證書上也不會體現(xiàn)具體的專業(yè)名稱。
此外,因為國外各個國家和地區(qū)的教育制度差異較大,國內(nèi)外院校所開設的學科門類、專業(yè)或研究方向差異更加巨大,所以,留服中心工作人員在翻譯專業(yè)名稱的時候并不會一一對應國內(nèi)專業(yè)目錄翻譯。
要想考公務員專業(yè)名稱必須符合報考條件,如果想要將認證書上面的專業(yè)名稱對應到國內(nèi)學科目錄上面,可以私信幫你解決。每年都有很多留學生想要報考公務員,卻因為專業(yè)不匹配而止步,復核改專業(yè)名稱,早日上岸。